ゆとリーマンの徒然日記

主に海外機会に関する事を書きます。

Bangkok Internship #19

Day 18
 Finally, the span of my internship is just two days left. Firstly I felt it was long term but now I realize '3 weeks’ are really short term so I’m a little regretting that I should have established more long term.
 
 ...and how about today? At first I called the Thai embassy in Japan. This is the third times to call as business, so I get used to it and felt my progress. I thought I could get information needed more smoothly and politely than ever before.
 
 After that, I worked at “translation”. The translation I’ve ever tackled is divided into 2 types. One is “stiff style” such as contract, provision of law, and so on.
The other is “informal style” such as conversation, e-mail, LINE, and so on.
 
 Today’s task was latter - "informal style”. When I translate this styled sentences, I have some points to take care. 
 
 First and foremost, to grasp the whole circumstance about the sentences as completely as possible. By making sure of them, I can translate them based on not words but meanings. Secondly, to use the active voice and passive voice properly. For example, in case that “subject” doesn’t make sense, I use the passive voice.
 
 Actually, it was hard for the people that not good at English like me, but I’ve tried for 3 weeks and getting it slowly but steadily. I’ll keep this and improve skills constructing sentences in English.
 
 By the way, recently I’m thinking about how to study law. The way to study I’ve ever tried seems to be one way (from instructor) and boring for me. Of course I understand it is really important to input the basic knowledge.
 
 However, It is also essential to learn active like two-way. I think we don’t have that opportunity very much, so I’d like to manage such an environment both for me and others studying law.
 
 In more detail, I’d like to introduce it on other articles in Japanese. I hope there are the people interested in this.
 
See you.
f:id:KUj7bb:20191024204531j:image